متتاليات (مترجمة ) / / بقلم الأستاذ الشاعر مهدي مهذب

. . ليست هناك تعليقات:

متتاليات.

بقلم فتحي مهذب
ترجمة الشاعر السوري القديرIsam Zodi

دائمة الخضرة
رغم هشاشة الأشياء
شجرة الأروكاريا .

Evergreen
In spite of the fragility of things
The arocaria tree

ا****************

مطر نيسان
لا عصافير في الحقل
غير دموع الفزاعة .

April rain
No birds in the field
But the tears of scarecrow.

ا****************

بمخالبها
تمحي أثار العشاق على الرمل
سبع موجات .

With its claws
The lovers' traces on the sand erased by
Seven waves.

ا****************

من منقاره
يسقط ضوء اليراعة
طائر الوقواق .

Of his beak
The cuckoo bird fallen by.
The light of the firefly
ا**************
قطعة قطعة
تنقسم رواية موت البحار
كرغيف الخبز .

Piece by piece
The story of the sailor's death is divided
Like a loaf of bread.

***************

الشلال
المياه المحلقة
تصطادها الجاذبية .

The waterfall
Water scattered caught by
Gravity .

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

نـــوافــير للآداب والثــقافة ... رئيس مجلس الأدارة الاستاذ الشاعر علاء الدين الحمداني

أهلاً وسهلاً بك أنت الزائر رقم

النصوص الأكثر قراءة اليوم

اخر المشاركات على موقعنا

بائعة البخور // بفلم الكاتبة // مها حيدر

بحث هذه المدونة الإلكترونية


مجلة نوافير للثقافة والآداب 📰 صاحب الإمتياز الاستاذ الشاعر والكاتب الأديب علاء الدين الحمداني شاعر وأديب / عضو اتحاد الصحفيين/ عضو وكالة انباء ابابيل الدولية/نائب الرئيس التنفيذي لمؤسسة قلم

أحدث التعليقات

Translate

تابعنا على فيسبوك

من نحن

نـــوافــير للآداب والثــقافة ... مجلة عراقية عربية 📰 رئيس مجلس الأدارة الاستاذ الشاعر علاء الدين الحمداني
جميع الحقوق محفوظة لدى مجلة نوافير الإليكترونية ©2018

تنوية

المواضيع والتعليقات المنشورة لا تعبر عن رأي ادارة المـجلة ولا نتحمل أي مسؤولية قانونية حيال ذلك