بركات الذئبة// بقلم الأستاذ// فتحي مهذب

. . ليست هناك تعليقات:

بركات الذئبة Blessings of she-wolf.

فتحي مهذب. تونس.
ترجمةالشاعر والموسيقي الدكتور يوسف حنا. فلسطين.

بعد طرد روحها الجريحة بمكنسة..
بعد موتها الكوميدي الأسود..
وهروب الأب على (دراجة رملية)
إلى مرتفعات الجنون..
مخلفين حفرا عميقة في كلماتنا ..
كيسا مليئا بوعود زائفة..
شجرة وحيدة تتكلم مع ظلها في المساء..
حمامة مطوقة تحمل بريد العائلة المنكسرة إلى الله ..
مرآة كبرى لاستقبال رواد فضاء..
كائنات مرآوية لقنص كوابيس الحديقة..
صرنا غريبن أنا وأخي الأحدب الضحاك ..
ومن شدة الوحشة كنت أعوي..
لعل عروس البحر ترق لحالنا
فتجيء في مركب ذهبي..
إلى حجرتنا الصغيرة..
لعل الله يسحبنا بأحبال شفيفة
إلى عرشه ويمنحنا الفرحة والغفران..
غير أن ذئبة شقراء فاجأتنا..
ذات ليلة موحشة جدا..
صارت ترضع شقيقي الأصغر
وتسمعه فواصل موسيقية
لينام مرفودا بنور البركات..
تملأ بيتنا بفواكة نادرة جدا
شرائح لحم الغزلان..
وفي أولى خطوات الفجر
تتبخر مثل ضباب عابر..
تاركة عطر الغابة على الكنبة..
لما إستوينا على سوقنا
إختفت في صقيع البراري..
تبارك إسمك يا أمنا الذئبة
وقدس سرك الأبدي .

**********************

Blessings of she-wolf
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine

After expelling her wounded soul with a broom
After her black comedic death
Daddy's escape on a (bike of sand)
To the heights of madness
Leaving deep holes in our words
A sack full of false promises
A lone tree speaks with its shade in the evening
An encircled dove carries the broken family's mail to God.
A large mirror to receive astronauts
Mirror objects to snipe garden nightmares
We both became strangers, me and my humpbacked laughing brother,
From the severity of alienation, I was howling
Might the mermaid will have mercy on our case
Then she’ll come in a golden boat
To our small chamber
Might God pull us with transparent ropes
To his throne and grant us joy and forgiveness.
However, a blonde wolf surprised us
On a very lonely night
She began to suckle my younger brother
Letting him listen to music interludes
To sleep supported by light of blessings​

She fills our house with very rare fruits

And deer meat fillets.

In the first steps of dawn

She evaporates like a fleeting mist,

Leaving the forest fragrance on the sofa.

Once we settled to relive our glory days,

She disappeared in the frost of the prairie

Blessed be your name, Mother Wolf

And sanctified your eternal secret.

************************

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

نـــوافــير للآداب والثــقافة ... رئيس مجلس الأدارة الاستاذ الشاعر علاء الدين الحمداني

أهلاً وسهلاً بك أنت الزائر رقم

النصوص الأكثر قراءة اليوم

اخر المشاركات على موقعنا

بائعة البخور // بفلم الكاتبة // مها حيدر

بحث هذه المدونة الإلكترونية


مجلة نوافير للثقافة والآداب 📰 صاحب الإمتياز الاستاذ الشاعر والكاتب الأديب علاء الدين الحمداني شاعر وأديب / عضو اتحاد الصحفيين/ عضو وكالة انباء ابابيل الدولية/نائب الرئيس التنفيذي لمؤسسة قلم

أحدث التعليقات

Translate

تابعنا على فيسبوك

من نحن

نـــوافــير للآداب والثــقافة ... مجلة عراقية عربية 📰 رئيس مجلس الأدارة الاستاذ الشاعر علاء الدين الحمداني
جميع الحقوق محفوظة لدى مجلة نوافير الإليكترونية ©2018

تنوية

المواضيع والتعليقات المنشورة لا تعبر عن رأي ادارة المـجلة ولا نتحمل أي مسؤولية قانونية حيال ذلك